Vivemos novos tempos e a Cultura, mais uma vez, mostra sua força adaptando-se com qualidade, de maneira rápida e criativa. A partir de hoje, todas as atividades dos equipamentos que a POIESIS gerencia acontecerão virtualmente. Nesta página, você encontra todos os conteúdos que são apresentados por programa ou por linguagem artística. A atualização será diária e as novidades serão publicadas nas redes sociais dos Programas. Então curta as nossas páginas e leve + Cultura para o seu dia. Esta ação acontece em conjunto com o #culturaemcasa, desenvolvido pela Secretaria de Cultura e Economia Criativa do Governo do Estado de São Paulo. <3

Nossas
atividades
estão aqui

Fábricas de Cultura
Museus-Casas Literários
Oficinas Culturais

Museus Casas-Literários

ENCONTRO

TRANSFUSÃO – X ENCONTRO DE TRADUTORES DA CASA GUILHERME DE ALMEIDA: TRADUÇÃO E DIVERSIDADE

Zoom

De quarta-feira a domingo, 8 a 12 de setembro de 2021

 

 

Concepção e mediação: Simone Homem de Mello

 

 

 

Com Alexandra Rocha, Anthony Karaí Poty, Daniel Valencia Sepúlveda, Daniela Bieleski, Darci da Silva Karaí Nhe’ery, Dennys Silva-Reis, Dirce Waltrick do Amarante, Eduardo Fernando Duwe, Fernanda Machado, Fedra Rodríguez, Gabriela Stöckli, Ian Packer, Ivete Miranda Previtalli, Jess Oliveira, Julia Isabelle da Silva, Julie Dorrico, Laurence Boudart, Marcelo Musa Cavallari, Marcelo Tápia, Marlova Aseff, Marina Gilii, Michel Sleiman, Moacir Amâncio, Olivio Jekupé, Oswaldo Payon, Rachel Sutton-Spence, Roberto Werá, Ruth Gantert, Saimon ReckelbergSara Lelis de Oliveira, Sheyla Miranda, Sylvie Giraud e Yaguarê Yamã

 

 

 


Quem traduz, sobretudo textos literários, atravessa constantemente o limite difuso entre identidade e alteridade. Daí a reflexão sobre tradução literária se mover sempre no espaço do diverso. Esta décima edição do TRANSFUSÃO – ENCONTRO DE TRADUTORES DA CASA GUILHERME DE ALMEIDA, a ser realizada via digital ao vivo, aborda o Brasil como um país multilíngue, no qual o português convive com aproximadamente 270 idiomas indígenas, com línguas especiais remanescentes de idiomas africanos e com a língua brasileira de sinais, sem – no entanto – ser percebido como tal. Autores e tradutores de línguas e tradições indígenas discutem o trânsito interlingual, a passagem por tradições poéticas extraocidentais, do oral ao escrito. Pesquisadores e sinalizantes de Libras falam do trânsito do poético entre os códigos verbal e gestual. A tradução de tradições afrodiaspóricas também é tema do encontro, bem como a especificidade de lugares discursivos nas abordagens tradutórias dedicadas a questões de gênero. A diversidade também é debatida do ponto de vista de tradutores de textos sagrados judaicos, cristãos e islâmicos, bem como da pesquisa sobre a interculturalidade dos processos tradutórios do candomblé. Como contraponto à abordagem dos direitos linguísticos no Brasil, o encontro apresentará o cenário literário de países multilíngues como a Bélgica e a Suíça.

 

 

Programação completa

 

Para realizar a sua inscrição, clique aqui

 

 

O evento será online, transmitido pelo Zoom. O link de acesso será enviado por email, no dia 6 de setembro de 2021. Sugerimos que verifique a caixa de spam.

 

 

Esta atividade conta como crédito para o Programa Formativo para Tradutores Literários e para o Programa de Aprimoramento em Tradução Literária.

 

 

Grátis

 

 

 

O encontro recebe incentivo da fundação suíça para a cultura Pro Helvetia América do Sul, do Programa Looren América Latina, representação latino-americana da residência de tradutores Looren (Suíça) e da Valônia-Bruxelas Internacional, representação da cultura francófona da Bélgica.

 

 

 

 

                

Casa Guilherme de Almeida 08/09, 09/09, 10/09, 11/09, 12/09 Horário:. 10:00

Compartilhe: